إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى

ـ [نازل نکردیم] جز برای یادآوری کسی که [از سوء عاقبتش] بیم داشته باشد. 3

3- در قرآن کلمات مختلفی همچون: خوف، خشیت، رهبت، وجلت، شفقّت، فزع، هول، انذار، تقوی و... آمده است که در برگردان فارسی، تماماً «ترس» ترجمه می‌شود! هر چند مفهوم ترس در این کلمات به نوعی وجود دارد، اما هر کدام معنای خاص خود را دارند که با دیگری متفاوت می‌باشد. «خشیت» نه ترس عادی، که با آن آشنائیم، بلکه احساس حیرت و هیبتی است که تنها بر دل دانشمندان خداشناس [نه هر دانشمند غافلی] از شناخت عظمت آیاتش در آفاق و انفس حاصل می‌گردد.