لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَى أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
بر نابینا و لنگ و بیمار ایرادی نیست 65 و نیز بر خود شما که از [غذای تهیه شده در] خانههای خودتان بخورید یا از خانههای پدرانتان، مادرانتان، برادرانتان، خواهرانتان، عموهایتان، عمههایتان، دائیهایتان، خالههایتان یا خانههائی که کلیدهایش را در اختیار دارید، یا دوستانتان. گناهی بر شما نیست که دسته جمعی یا جداگانه غذا بخورید، اما وقتی وارد خانهها میشوید، بر یکدیگر سلام کنید، به عنوان درودی مبارک و پاک از جانب خدا. 66 این چنین خدا نشانههای خود را برای شما به روشنی بیان میکند، باشد تا به آن عمل کنید.67
65- «حرج» به محدودیت و تنگنائی گفته میشود که شخص را به زحمت و دردسر بیندازد و نوعی سختگیری و تکلیف شاق به شمار رود.
66- تحیّت را چون در زبان فارسی معادل مناسبی نیافتیم، درود ترجمه کردیم، اما درود لفظی خشک و خالی است در حالی که تحیت از ریشه حیّ [زندگی]، دعای زنده ماندن [جسمی و روحی] و بقای عمر با عزّت برای دیگران است. این دعا سه بار در قرآن آمده و هر سه بار همراه سلامت خواستن برای اهل بهشت است [یونس 10 (10:10) ، ابراهیم 23 (14:23) ، و احزاب 44 (33:44) ]. درود مصطلح، لفظی خشک و خالی و بدون محتواست، اما تحیت معنای زندگی دارد؛ آنهم زندگی پر برکت و پاک که از جانب خدا باشد: «تَحِیَّهً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبَارَکَهً طَیِّبَهً».
67- این چهارمین مرتبهای است که این جمله [با مختصر تفاوتهائی] در این سوره تکرار شده است [آیات 18 ، 58 ، 59 ، و 61].